ⓘ Rachel Bespaloff. Bespaloff provenía de una familia judío-ucraniana. Su madre era la doctora en filosofía Debora Perlmutter y su padre un escritor y activista s ..

                                     

ⓘ Rachel Bespaloff

Bespaloff provenía de una familia judío-ucraniana. Su madre era la doctora en filosofía Debora Perlmutter y su padre un escritor y activista sionista llamado Daniel Pasmanik. Creció en Ginebra, donde estudió música y danza. En 1922, se casó con Nicia Bespaloff, abandonó su carrera musical y unos años después empezó a escribir influenciada por las ideas del filósofo existencial ruso León Chestov. ​

La correspondencia entre Bespaloff y Gabriel Marcel, Daniel Halévy, Boris de Schloezer Jean-Paul Sartre y Jean Wahl ha sido publicada de forma póstuma.

                                     

1. Obra

  • Sur la répétition chez Kierkegaard, Revue Philosophique de la France et de lEtranger mayo-junio de 1934.
  • De la Iliada. Traducido al inglés por Mary McCarthy, con prólogo de Hermann Broch. Princeton: Princeton University Press, 1947.
  • Notes sur les Etudes kierkegaardiennes de Jean Wahl, Revue Philosophique de la France et de lEtranger junio-julio de 1939, pp. 301-23.
  • Lettres au R. P. Gaston Fessard, Deucalion 5 1955, pp. 65-107.
  • Linstant et la liberte chez Montaigne, Deucalion 3 1950, pp.
  • Lettres à Jean Wahl, 1937-1947: Sur le fond le plus déchiqueté de lhistoire, ed. Monique Jutrin. Paris: Claire Paulhan, 2003.
  • Cheminements et carrefours: Julien Green, André Malraux, Gabriel Marcel, Kierkegaard, Chestov devant Nietzsche, 1938.
  • The Twofold Relationship, Contemporary Jewish Record, 6: 3 junio de 1943, pp. 244-53.
  • Le monde du condamné à mort, Esprit, enero de 1950. Traducido al inglés como The World of the Man Condemned to Death, en Germaine Brée, ed., Camus: A Collection of Critical Essays, Prentice-Hall, 1962.