ⓘ Philippe Jaccottet. Nacido en Moudon, Jaccottet estudió Letras en Lausana, si bien pronto se trasladó a París, donde trabajó para la editorial Mermod, durante v ..

                                     

ⓘ Philippe Jaccottet

Nacido en Moudon, Jaccottet estudió Letras en Lausana, si bien pronto se trasladó a París, donde trabajó para la editorial Mermod, durante varios años. Muy joven, conoció al poeta Gustave Roud, con el que mantuvo una importante y larga Correspondencia, 1942-1976.

Finalmente se instaló, al casarse en 1953 con la pintora Anne-Marie Haesler, en una pequeña población, Grignan, de la comarca de Drôme, en la Provenza. Toda la vida la pasará allí dedicado la literatura y la traducción. En ese mismo año, Jaccottet publicó su primer libro de poesía. Y ha seguido escribiendo - ensayos, críticas, prosas, poemas - hasta la actualidad. Hoy se le considera uno de los más grandes poetas vivos de lengua francesa.

Jaccottet ha hecho traducciones al francés muy reconocidas, sobre todo del alemán, pero también del italiano, español, ruso y griego. Efectivamente, tradujo a clásicos alemanes como Goethe o Friedrich Hölderlin, y a escritores del siglo XX como Mann, Rilke, así como la obra completa de Musil, de quien es un gran especialista.

Y asimismo ha traducido obras de Leopardi, y de Ungaretti o Carlo Cassola. A ello se añade una versión del poeta ruso Mandelstam, otra de Góngora, y un magnífico Homero: la Odisea.

Por otro lado, se han traducido al castellano varios de sus libros. Destacó ya en 1975 la versión de su ensayo Rilke por sí mismo. Antonio Martínez Sarrión tradujo un puñado de poemas suyos; y el también poeta Fernando Romera tradujo en 2005 una selección de su lírica 24 poemas. Pero destacan La oscuridad una bella y extraña narración en primera persona, con un trasfondo existencial, y varios libros de poesía, como Cantos de abajo, la luz del invierno, Pensamientos bajo las nubes, El ignorante, A través de un vergel, Cuaderno de verdor, Y, sin embargo y Aires, además del ensayo El paseo bajo los árboles. Todas estas versiones se deben al poeta y traductor Rafael-José Díaz, que ha mantenido un contacto directo con el autor desde hace casi dos décadas.

                                     

1. Valoraciones

Jean Starobinski ha señalado la confianza que sus poemas suscitan en el lector; la escritura de Jaccottet sería una voz leal que habita el sentido, que encaja en la melodía: ante él pensamos que aún el discurso poético es posible, fuera de la solemnidad y de la grandilocuencia. El autor evita la gratuidad y la brillantez de las imágenes, pero también elude excluirse; Jaccottet no se ausenta, pero si no renuncia la función expresiva, propia de la lírica, sin embargo su voz es la de alguien discreto en un grado máximo. ​

Es uno de los pocos escritores que han sido recopilados en vida por La Pléiade: OEuvres, 2014.

                                     

1.1. Valoraciones Premios

Jaccottet ha recibido los siguientes premios:

  • Mérite cantonal vaudois, 2009.
  • Prix Goncourt de la poésie, 2003.
  • Gran Prix Schiller, 2010.
  • Horst-Bienek-Preis für Lyrik, 2000, de la Academia de Múnich.
  • Gran Prix de Poésie de la Ville de Paris, 1985.
  • Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung, 1966, de la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.
  • Petrarca-Preis sitio, 1988 en Trieste.
  • Friedrich-Hölderlin-Preis, 1997 en Tubinga.
  • Gran Prix national de Traduction, 1987.
  • Grand Prix national de Poésie, 1995.
  • Prix Gottfried Keller sitio, 1981.
  • Prix Montaigne, 1972.
  • Prix des écrivains vaudois, 1958.
                                     

2. Obra

  • Airs, 1967. Trad: Aires: poemas 1961-1964, Fundación Godofredo Ortega Muñoz, 2010 ISBN 978-84-614-0846-7
  • Requiem, 1991
  • La promenade sous les arbres. Trad: El paseo bajo los árboles, cuatro.ediciones, 2011 ISBN 978-84-938566-0-1
  • Lignorant, 1952-1956. poesía. Trad: El ignorante, Pre-Textos, 2006. ISBN 978-84-8191-773-4
  • Cahier de verdure, junto con Après beaucoup dannées, Gallimard/poésie, 2003.
  • Et, néanmoins, Gallimard, 2001, prosas y poesías. Trad: Y, sin embargo, Trea, 2010 ISBN 978-84-9704-485-1
  • La seconde semaison: carnets 1980-1994, Gallimard, 1996.
  • Des Histoires de passage, 1983
  • OEuvres, La Pléiade, 2014.
  • Lencre serait de lombre 1946-2008, 2011.
  • Une Constellation, tout près, La Dogana, 2002.
  • LEntretien des muses, 1968, crónicas de poesía.
  • Lobscurité, 1961, relato. Trad: La oscuridad, Artemisa, 2005. ISBN 978-84-96374-16-4
  • Notes du ravin, Fata Morgana, 2001.
  • Le bol du pèlerin Morandi, La Dogana, 2001.
  • Tout nest pas dit: billets pour la Béroche: 1956-1964, Le temps quil fait, 1994.
  • LEffraie, 1953, poesía.
  • Ce peu de bruits, Gallimard, 2008
  • Ecrits pour papier journal: chroniques 1951-1970, Gallimard, 1994, textos presentados por Jean Pierre Vidal.
  • Beauregard, Zoé, 1997, postfacio de Adrien Pasquali.
  • À la lumière dhiver, 1974, poesía. Trad: la luz del invierno, Calima, 1997. ISBN 978-84-920468-7-4
  • La Semaison, Carnets 1954-1967, 1984
  • Cristal et fumée, Fata Morgana, 1993, viajes por España, Grecia y Egipto.
  • Correspondance, 1942-1976 / Philippe Jaccottet, Gustave Roud, Gallimard, 2002, edición de José-Flore Tappy.
  • A partir du mot Russie, Fata Morgana, 2002.
  • Carnets 1995-1998: la semaison III, Gallimard, 2001
  • Cahier de verdure, 1990, poesía. Trad: Cuaderno de verdor, Bartleby, 2005. ISBN 978-84-95408-39-6
  • Pensées sous les nuages, 1983, poesía. Trad: Pensamientos bajo las nubes, Calima, 2002, ISBN 84-89972-77-X
  • Requiem 1946, seguido de Remarques 1990, Fata Morgana, 1991
  • De la poésie, Arléa, 2005, entrevista con Reynald André Chalard.
  • Nuages, con Alexandre Hollan, Fata Morgana, 2002.
  • Autriche, LAge dhomme, 1994
  • Rilke par lui-même, 1971. Trad: Rilke por sí mismo, Monte Avila, 1975, monografía.
  • Eaux prodigues, Nasser Assar, litografías, La Sétérée, J. Clerc, 1994
  • Paysages avec figures absentes, 1976; Poésie/Gallimard, 1997.
  • Poésie, 1946-1967, 1971 Poésie/Gallimard, 1990, con un prólogo de Jean Starobinski.
  • Une Transaction secrète, 1987, ensayos de poesía.
  • Paysages avec figures absentes, 1970, prosas.
  • A travers un verger ; seguido de Les cormorans y Beauregard, Gallimard, 2000. Trad: A través de un vergel, Ultramarino, 2003.
  • Gustave Roud, Seghers, 2002, presentación y selección de textos realizada por Jaccottet.
  • Après beaucoup dannées, Gallimard, 1994
  • la lumière dhiver, precedido por Leçons y Chants den bas, seguido de Pensées sous les nuages, Gallimard, 1994
  • Libretto, La Dogana, 1990, prosa.
  • Observations et autres notes anciennes: 1947-1962, Gallimard, 1998, notas diversas.
  • Correspondance, con Giuseppe Ungaretti, 2007.
  • Chant den-bas, 1974. Trad: Cantos de abajo, Círculo de Bellas Artes, 2007 ISBN 978-84-87619-20-5
  • Truinas, le 21 avril 2001, Ginebra, La Dogana, 2004.


                                     

3. Fuentes

  • Rafael-José Díaz, prólogo a Jaccottet, El ignorante, 2006.
  • Ph. Jaccottet, El paseo bajo los árboles, Cuatro.ediciones, 2011: Entrevista y bio-bibliografía.
  • Jean Starobinski, prólogo a Jaccottet, Poésie, 1946-1967, Gallimard, 1990.
  • Rafael-José Díaz, epílogo a Jaccottet, La oscuridad, 2005.
  • Isabelle Lebrat, Philippe Jaccottet, Bibliophane, 2002.
  • Alain Clerval, Philippe Jaccottet, Seghers, 1972
  • Ada Salas, prólogo a Jaccottet, Pensamientos bajo las nubes, 2002.
  • Aline Bergé, Philippe Jaccottet: trajectoires et constellations, Payot, 2004.
                                     

4. Enlaces

  • Jaccottet et la poétique Artículo de J.M. Maulpoix.
  • Entrevista con Mathilde Vischer.
  • La poétique de lespace dans loeuvre de Philippe Jaccottet Memoria de Damien Berdot.
  • Philippe Jaccottet traducteur et poète: une esthétique de leffacement Memoria de Mathilde Vischer.